An island cluster

O conceito inovador do cluster de ilhas "The Triangle”, no arquipélago dos Açores, situado meio caminho entre o Velho e o Novo Mundo, representa uma experiência atlântica única: pelo preço de apenas uma passagem aérea é possível visitar três ilhas! Fayal, Pico e São Jorge desfrutam de proximidade geográfica e ligações marítimas diárias. Um bilhete = 3 ilhas! www.fontetravel.com

sexta-feira, 27 de março de 2015

476 Novas Camas no Triângulo

Triangle | Número de novas camas por ilha.

No advento da nova fase no Turismo dos Açores, com a entrada das low cost e o espaço aéreo liberalizado, foram aprovadas recentemente 476 novas camas nas ilhas do Triângulo.

Este extraordinário aumento de camas no Triângulo supera todos os aumentos das restantes ilhas do arquipélago, sendo superado apenas pelas 1267 da ilha de São Miguel.

O Triângulo assume-se cada vez mais como o segundo mais importante destino dos Açores!

No total foram autorizadas pela Direcção Geral do Turismo 1879 camas em todo o arquipélago dos Açores, o que constitui uma significativa e promissora evolução no novo turismo açoriano.

Triangle The Azores 476 new beds

At the advent of the new phase in the Azores Tourism, with low cost companies flying the liberalized airspace, were recently approved 476 new beds in the Triangle islands.

This impressive evolution of Triangle new beds is the biggest of the archipelago, only exceeded by the 1267 at Sao Miguel island.

The Triangle is becoming progressively the second azorean destination!

In total were authorized by the Direcção Regional de Turismo (Local Tourism Agency) 1879 new beds across the archipelago of the Azores, which is a significant and promising development of the new Azorean tourism!

quinta-feira, 26 de março de 2015

A cultura do Triangle na RTP2



As Chamarritas do Pico e do Fayal foram o tema do episódio do "Povo que ainda canta" do realizador Tiago Pereira fundador do arquivo "A música portuguesa a gostar dela própria". Esta obra de autor é composta por recolhas audiovisuais das manifestações musicais e culturais portuguesas em pleno séc. XXI.

O balho da Chamarrita é um dos símbolos maiores da cultura e da vivência das gentes do "Triângulo".


Triangle culture on the national television


The Chamarritas, traditional dance from Pico and Fayal, is the object of "Povo que Ainda Canta"  new episode, by the director Tiago Pereira (founder of A Música Portuguesa a Gostar Dela Própria, an important an actual archive of portuguese musical and cultural expressions on XXIst century).

The chamarrita ball is one of the symbols of Triangle traditions and ways of living.

Here is the full episode link: http://media.rtp.pt/opovoqueaindacanta/episodios/chamarritas/

segunda-feira, 16 de março de 2015

Novo modelo de transportes aéreos nos Açores - parte 3


Os horários e número de vôos para o Pico foram o "bico de rocha" da terceira parte da sessão. As  inúmeras questões e propostas da assembleia não obtiveram da parte do Secretário Regional do Turismo e Transportes respostas claras e/ou conclusivas. Acabando o mesmo por reiterar que "nenhuma gateway verá o seu número de vôos crescer à custa de outra".

Os presentes manifestaram desagrado e incompreensão perante esta posição de Vítor Fraga, argumentando que com este novo modelo a gateway do Pico está condenada à partida, viciadas que estão as regras de mercado antes sequer de se iniciar a concorrência entre gateways.

Uma grande percentagem dos passageiros continuarão a viajar via Fayal (onde os horários de partida/chegada permitem chegar a Lisboa durante a tarde e apanhar vôos de ligação de/para a Europa, as viagens são de menor duração - sem paragens - e haverá mais frequências), engrossando as estatísticas e justificando a importância do aeroporto da Horta. 

Noutro cenário, dada as suas óptimas condições infra-estruturais e técnicas, a sua posição central e a  possibilidade de expansão, o Aeroporto da Ilha do Pico poderia desempenhar um papel fundamental no desenvolvimento das ilhas do Triângulo (Fayal, Pico e São Jorge), servindo de plataforma de entrada, saída e distribuição de passageiros. 

Que estudo/parecer presidiu a decisão de manter apenas 2 vôos para o Pico/Lisboa, com paragem na Terceira?

New model of air transport in the Azores - Part 2


The schedule and the number of flights to Pico were the third part of the session "bico de rocha" (main issue). All the Regional Secretary of Tourism and Transport answers were unclear and inconclusive to the audience questions and proposals. The politician ended reiterating that "no gateway will see its number of flights grow over another."

The audience expressed displeasure and incomprehension with Vítor Fraga point of view, arguing that with this new air transport model the Pico gateway is doomed and the market rules are corrupted before even starting the competition between gateways.

A large percentage of passengers will continue traveling through Fayal (where the departure / arrival schedules allow them to land at Lisbon in the afternoon, reaching connecting flights to/from Europe, the trips are shorter - non-stop - and there will be more frequencies), cheating the statistics and giving extra importance to Horta airport.

In a different scenario, Pico airport with its excellent infrastructure and technical conditions, central position and the possibility of expansion, could play a key role in the Triangle Islands (Fayal, Pico and Sao Jorge) development, as a arrivals/departures and distribution platform.

What study supported the decision of keeping only 2 flights from Pico to Lisbon, stopping at Terceira Island?

quarta-feira, 11 de março de 2015

Novo modelo de transportes aéreos nos Açores - parte 2



A sessão abriu com um discurso do deputado Miguel Costa, que considerou "insultuoso" haver 10 vôos para Fayal e 2 para o Pico durante a época alta. 

De seguida, o Presidente da Câmara de São Roque, Mark Silveira, fez uma breve exposição da marca "São Roque - Capital do Turismo Rural" e das medidas para a sua promoção e desenvolvimento.

Eduardo Bettencourt falou da sua experiência enquanto fornecedor de actividades de animação e da importância da acessibilidade como factor decisivo na selecção e compra de um produto turístico por parte dos clientes.

Simas Santos apresentou a marca registada "Triangle - The Azores" da Aldeia da Fonte/Fonte Travel. Um produto turístico inovador, que une num cluster de ilhas: Fayal, Pico e São Jorge. Uma iniciativa empresarial que se espera ter consequências práticas no desenvolvimento económico e social das 3 ilhas. Simas Santos destacou a receptividade e colaboração dos empresários de São Jorge e do Fayal ao projecto.

Na segunda parte da sessão, Vítor Fraga, Secretário Regional do Turismo e Transportes, expôs detalhadamente o novo modelo de transportes e esclareceu todas as questões colocadas pela assembleia, que aplaudiu as novas medidas e preços.


New model of air transport in the Azores - Part 2


The session opened with deputy Miguel Costa speech, who considered "insulting" the 10 flights to Fayal and 2 to Pico during high season.

Then the mayor of San Roque, Mark Silveira, made a brief presentation "San Roque - Capital Rural Tourism" brand, promotion measures and development.

Eduardo Bettencourt shared his experience as a provider of entertainment activities and the importance of accessibility as a key factor in the tourism product selection and purchase.

Simas Santos presented the trademark "Triangle - The Azores" by Aldeia da Fonte | Fonte Travel agency. 

An innovative tourism product, joining a cluster of islands: Fayal, Pico and São Jorge. A business initiative that is expected to have practical consequences on this 3 islands economic and social development. Simas Santos highlighted the openness and cooperation of Sao Jorge and Fayal businessmen to the project.

In the second part of the session, Victor Fraga, Regional Secretary of Tourism and Transport, explained in detail the new transport model and clarified all issues raised by the assembly, who applauded the new measures and prices.

sexta-feira, 6 de março de 2015

Novo modelo de transportes aéreos nos Açores - parte 1


Ontem, dia 5 de Março, teve lugar na EBS Cardeal Costa Nunes, na Madalena (Pico), uma sessão de esclarecimentos sobre "O Novo Modelo de Transportes Aéreos Açores/Madeira e Continente" com a presença do Secretário Regional do Turismo e Transportes, Vítor Fraga. A mesa de convidados foi ainda composta por Miguel Costa (moderador), Eduardo Bettencourt (empresário de animação), Mark Silveira (Presidente da Câmara de São Roque) e Simas Santos (Aldeia da Fonte, Fonte Travel).

A sala esteve esgotada, numa excelente manifestação de cidadania. A sessão foi bastante esclarecedora, com exposições pertinentes da parte dos convidados.

As novas medidas no âmbito das OSP (como preços especiais para estudantes e residentes, maior articulação de vôos entre ilhas, maior capacidade e menor custo no transporte de carga, etc.) foram muito bem recebidas pelo público presente.

Porém, o abandono da TAP das rotas para o Fayal e para Pico e a "nova" distribuição de vôos entre os aeroportos da Horta e do Pico (5/2 na época baixa) e (10/2 na época alta) depressa se tornaram o principal foco das questões.


The Azores new model of air transport - Part 1


Yesterday, March 5, took place at EBS Cardinal Costa Nunes, Madalena (Pico) session on "The Azores/Madeira/mainland Portugal New Model of Air Transport". The Regional Secretary of Tourism and Transport, Victor Fraga, Miguel Costa (moderator), Eduardo Bettencourt (leisure activities/animation), Mark Silveira (Mayor of San Roque) and Simas Santos (Aldeia da Fonte, Fonte Travel).

The room was completely full, a great manifestation of citizenship. The session was quite enlightening, with relevant exposures by the guests.

The new measures under the Public Service Obligations (special prices for students and residents, coordination of flights between islands, higher capacity and lower cost in freight transport, etc.) were very well received by the audience.

However, the Fayal and Pico routes abandonment by TAP and the "new" distribution of flights between Horta and Pico airports (5/2 in low season) and (10/2 in high season) soon became the main focus of the questions.

segunda-feira, 2 de março de 2015

Um lago imenso nos Açores?!



Não, Triangle The Azores | An island Cluster. Apenas ilusão de óptica. São as ilhas do Fayal, Pico e São Jorge que pela sua proximidade geográfica se redescobrem como um todo, ligadas entre si pelos míticos barcos da Transmaçor e Atlânticoline e pelos destemidos aviões de hélice da SATA.

A distância entre São Roque (do Pico) e as Velas (de São Jorge) ronda os 22 km. Entre o porto da Madalena (Pico) e a Horta (Faial) serão aproximadamente 11 km, segundo a Google Maps.

O maior lago da Suíça terá 582,4 km² com 72,8km de comprimento, 13,8 km de largura e 309m de profundidade, unindo França e Suíça!

A huge lake in the Azores ?!


No, Triangle The Azores | An island Cluster. Only optical illusion. Fayal, Pico and Sao Jorge Islands due to their geographical proximity are now rediscovered as One, linked together by the mythical Transmaçor and Atlânticoline boats and the fearless SATA airplanes.

The distance between Sao Roque (Pico) and Velas (Sao Jorge) is about 22 km. Between the port of Madalena (Pico) and Horta (Faial) approximately 11 km, according to Google Maps.

The largest lake in Switzerland has 582.4 km² with 72,8km long, 13.8 km wide and 309m deep, joining France and Switzerland!